ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ユーザー設定
Mideia
•すべての翻訳
▪▪翻訳してほしい
•
お気に入りの翻訳
•プロジェクトのリスト
•受信ボックス
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
すべての翻訳
検索
翻訳してほしい - Mideia
検索
原稿の言語
翻訳の言語
約 11 件中 1 - 11 件目
1
38
原稿の言語
Caer está permitido.. levantarse es obligatorio
Caer está permitido.. levantarse es obligatorio
es muy importante....
翻訳されたドキュメント
Falling down is allowed.. getting back up is mandatory
să cazi este permis, să te ridici este obligatoriu.
Cadere licet adsurgere opportet
ΕπιτÏÎπεται να Ï€Îσεις.Επιβάλεται να σηκωθείς.
السقوط مسموØ...
Es aceptable caer, pero es obligatorio levantarse...
Il est acceptable de tomber, mais...
מותר ליפול למטה...×בל חובה שוב לקו×
689
原稿の言語
The City-kavafis
You said: "I'll go to another country, go to another shore,
find another city better than this one.
Whatever I try to do is fated to turn out wrong
and my heart -like something dead- lies buried.
How long can I let my mind moulder in this place?
Wherever I turn, wherever I look,
I see the black ruins of my life, here,
where I've spent so many years, wasted them, destroyed them totally."
You won't find a new country, won't find another shore.
This city will always pursue you.
You'll walk the same streets, grow old
in the same neighbourhoods, turn grey in these same houses.
You'll always end up in this city. Don't hope for things elsewhere:
there's no ship for you, there's no road.
Now that you've wasted your life here, in this small corner,
you've destroyed it everywhere in the world.
It's a poem of a famous greek poet Constantine P. Cavafy.Maybe you can find it somewhere already translated,as I found the english one...
翻訳されたドキュメント
城市——康斯å¦ä¸Â·å¡ç“¦è²æ–¯
532
原稿の言語
εÏευνα
Η ελευθεÏία της ÎÏευνας είναι απόλυτα συνυφασμÎνη με την ελευθεÏία της διδασκαλίας . Η ανάπτυξη και Ï€Ïοαγωγή της επιστήμης απαιτεί τη συνÏπαÏξή τους. Με την ÎÏευνα επιτυγχάνεται η Ï€ÏοσÎγγιση της επιστημονικής αλήθειας, ενώ με τη διδασκαλία Ï€Ïοωθείται η μετάδοση επιστημονικών γνώσεων και απόψεων . Οι δÏο μεÏικότεÏες μοÏφÎÏ‚ της επιστήμης αλληλεπιδÏοÏν με σκοπό την κατάκτηση Ï„Îλειας, ακÏιβοÏÏ‚ και ολοκληÏωμÎνης γνώσης. Το ΣÏνταγμα καθιεÏώνει την ÎÏευνα και τη διδασκαλία ως ανεπιφÏλακτα δικαιώματα που υπόκεινται μόνο στους αναγκαίους πεÏιοÏισμοÏÏ‚ Ï€ÏοσφÎÏοντας τους αυξημÎνη Ï€Ïοστασία. Η ελευθεÏία της ÎÏευνας και της διδασκαλίας νοείται τελικώς ως η ελευθεÏία της αμφισβήτησης.
翻訳されたドキュメント
research
14
原稿の言語
membres déterminés
membres déterminés
στο πλαισιο του συμβουλιου ασφαλειας
翻訳されたドキュメント
καθοÏισμÎνα μÎλη
126
原稿の言語
ευχες
ΧαÏουμενα ΧÏιστουγεννα και ευτυχισμενο το νεο ετος.
Ολες μας οι ευχες για μια ευτυχισμενη χÏονια.Σας ευχομαστε αυτη η χÏονια να σας φεÏει υγεια κ ευτυχια .Φιλικα
翻訳されたドキュメント
Compliments
ç¥è¾ž
Glückwünsche..
Un Crăciun şi un An Nou...
1